2 KingsChapter 6 |
|
1 |
|
2 Let us go, |
|
3 And one |
|
4 So he went |
|
5 But as one |
|
6 And the man |
|
7 Therefore said |
|
8 Then the king |
|
9 And the man |
|
10 And the king |
|
11 Therefore the heart |
|
12 And one |
|
13 And he said, |
|
14 Therefore sent |
|
15 |
|
16 And he answered, |
|
17 And Elisha |
|
18 And when they came down |
|
19 And Elisha |
|
20 |
|
21 And the king |
|
22 And he answered, |
|
23 And he prepared |
|
24 And it came to pass |
|
25 And there was |
|
26 |
|
27 And he said, |
|
28 And the king |
|
29 So we boiled |
|
30 And it came to pass, |
|
31 Then he said, |
|
32 |
|
33 And while he yet |
Четвертая книга ЦарствГлава 6 |
|
1 |
|
2 Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище. |
|
3 |
|
4 |
|
5 Когда один из них валил дерево, железное лезвие его топора упало в воду. |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Царь Арама весьма встревожился. Он призвал своих приближенных и спросил у них: |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 Когда рано утром слуга Божьего человека поднялся и вышел, город был окружен войском с конями и колесницами. |
|
16 |
|
17 |
|
18 Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Господу: |
|
19 Елисей сказал им: |
|
20 Когда они вошли в город, Елисей сказал: |
|
21 Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за восемьдесят шекелей серебра, а четверть каба голубиного помета за пять шекелей. |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Мы сварили моего сына и съели. На другой день я сказала ей: «Дай твоего сына — мы съедим его», но она спрятала его. |
|
30 |
|
31 Он сказал: |
|
32 — и послал от себя человека. |
|
33 Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: |
2 KingsChapter 6 |
Четвертая книга ЦарствГлава 6 |
|
1 |
1 |
|
2 Let us go, |
2 Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище. |
|
3 And one |
3 |
|
4 So he went |
4 |
|
5 But as one |
5 Когда один из них валил дерево, железное лезвие его топора упало в воду. |
|
6 And the man |
6 |
|
7 Therefore said |
7 |
|
8 Then the king |
8 |
|
9 And the man |
9 |
|
10 And the king |
10 |
|
11 Therefore the heart |
11 Царь Арама весьма встревожился. Он призвал своих приближенных и спросил у них: |
|
12 And one |
12 |
|
13 And he said, |
13 |
|
14 Therefore sent |
14 |
|
15 |
15 Когда рано утром слуга Божьего человека поднялся и вышел, город был окружен войском с конями и колесницами. |
|
16 And he answered, |
16 |
|
17 And Elisha |
17 |
|
18 And when they came down |
18 Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Господу: |
|
19 And Elisha |
19 Елисей сказал им: |
|
20 |
20 Когда они вошли в город, Елисей сказал: |
|
21 And the king |
21 Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея: |
|
22 And he answered, |
22 |
|
23 And he prepared |
23 |
|
24 And it came to pass |
24 |
|
25 And there was |
25 В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за восемьдесят шекелей серебра, а четверть каба голубиного помета за пять шекелей. |
|
26 |
26 |
|
27 And he said, |
27 |
|
28 And the king |
28 |
|
29 So we boiled |
29 Мы сварили моего сына и съели. На другой день я сказала ей: «Дай твоего сына — мы съедим его», но она спрятала его. |
|
30 And it came to pass, |
30 |
|
31 Then he said, |
31 Он сказал: |
|
32 |
32 — и послал от себя человека. |
|
33 And while he yet |
33 Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: |